The Gaelic Song (Keltská píseň)

20. července 2008 v 1:33 | Arakanga |  Dirt! (1999)
Překlad, který vlastně ani není pořádným překladem, protože se to nedá pochopit. Jisté je jen to, že rádoby gaelic části jsou nějak...no, když si je odříkáváte, občas dávají anglické smysly...a až na pár zvuků, co stoprocentně poznáte jsem jen přepsala ty hrůzostrašné věci do nějaké formy, kdy je čech přečte :D Ale pár českých vět tam je.
Á má wí hach paťjů máj bo klí hach maňau hau... (ano, čtete správně)


TEXT:
(mluvené) Through the ages, through war, pestilence and sleet, the Celtic culture has survived, it's songs and dances passed from father to son, from mother to daughter, from uncle to goat. And though few still speak Gaelic, the ancient language of the Celts, all hearts are still stirred by the beautiful tones of this mellifluous tongue.

Ah ma wee hach patew mae bo clee hach maneagh
Heow meow meow meow meow meow meow meow BARK meow
Saigh hough loo loo cheow dach hagh vreigh chouach mouheaugh
Douauh meah mae couchah moo ma meagh pach hooragh

And though other cultures tried to destroy them, driven no doubt by their jealousy of the Celts' fine fashion sense and edible cuisine, they did not surrender. Actually, they surrendered quite often, but they were never entirely wiped out, clinging to the corners of small islands, their voices raised in song, the clarion call of the pipes ringing out to the heavens.

(sólo na flétnu, ze začátku krásné, pak začíná být tak nějak prapodivně nemelodické, až se ozve strašné písknutí a záchvat kašle flétnisty)

Ah ma wee hach patew mae bo clee hach maneagh
Heow meow meow meow meow meow meow meow BARK meow
Saigh hough loo loo cheow dach hagh vreigh chouach mouheaugh
Douauh meah mae couchah moo ma meagh pach hooragh

Ah ma wee hach patew mae bo clee hach maneagh
Heow meow meow meow meow meow meow meow BARK meow
Saigh hough loo loo cheow dach hagh vreigh chouach mouheaugh
Douauh meah mae couchah moo ma meagh pach hooragh

Meach bo meah mea bloh meah hoo noo euach moo doo beah...

PŘEKLAD:
(mluvené) Skrze věky, skrze válku, mor a plískanice, přežila Keltská kultura, jejich písně a tance se předávaly od otce k synovi, od matky k dceři, od strýce ke koze. A i když jen pár lidí mluví skotskou keltštinou, starověkým jazykem Keltů, krásné tóny tohoto medově sladkého jazyka pohnou každým srdcem.
Á má wí hach paťjů máj bo klí hach maňau hau
mňau mňau mňau mňau mňau mňau mňau HAF! mňau
Ig hau lů lů čau dach hach vrích vrach čuau au
mauhau duach mach mí chuau bů ma mích pach huráu
A i když se je jiné kultury snažily zničit, dohnány k tomuto kroku svou žárlivostí na skvělý módní vkus Keltů a poživatelnou kuchyni, nevzdali se. No, vlastně se vzdávali docela často, ale nikdy nebyli zcela vyhlazeni, drželi se zuby nehty těch nejzažších rohů malých ostrůvků, jejich hlasy pěly písně, jasné volání píšťal vyzvánělo až k nebesům.
(sólo na flétnu, ze začátku krásné, pak začíná být tak nějak prapodivně nemelodické, až se ozve strašné písknutí a záchvat kašle flétnisty)
Á má wí hach paťjů máj bo klí hach maňau
hau mňau mňau mňau mňau mňau mňau mňau HAF! mňau
Duau saj hau lů lů čau dach hach vrích vrach chuau
mauhau duach mach mí čuau bů ma mích pach huráu
Á má wí hach paťjů máj bo klí hach maňau
hau mňau mňau mňau mňau mňau mňau mňau HAF! mňau
Duau saj hau lů lů čau dach hach vrích vrach chuau
mauhau duach mach mí čuau bů ma mích pach huráu
Mňach bu máh mí bloch mjá hů nů uauch mů dů bjá...

---
"The Gaelic Song" was written and performed by The Arrogant Worms
(
http://www.arrogant-worms.com)
Translation of the lyrics: Arakanga

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Sonia Sonia | E-mail | Web | 20. července 2008 v 12:20 | Reagovat

Že mačky a psy hovoria vlastne starou keltštinou (alebo aký tvar už len to slovo má), to by mi v živote nenapadlo XD A od strýca ku koze, no teda =O

Táto pieseň je rozhodne veľmi prekvapujúca :D

2 Pablo Pablo | E-mail | Web | 20. července 2008 v 17:00 | Reagovat

Překvapující rozhodně je :D A to je opravdu skutečná řeč starých Keltů??? :D:D Bych to docela chtěl slyšet, protože to zní fakt šíleně :D

3 Arakanga Arakanga | E-mail | Web | 22. července 2008 v 0:12 | Reagovat

Pablo: Sli chceš, tak ti to pak zašlu (a klidně komukoliv, kdo o to požádá) :D Ale je to skutečně cvoklá písnička. Je to takové...ehé. Gaelic to skutečně není, ale zní to zatraceně dobře, hlavně to HAF! :D A Sonio, taky jsem tím směrem strýc - koza byla překvapená :D

4 Sonia Sonia | E-mail | Web | 22. července 2008 v 12:49 | Reagovat

Haf ma upútalo :D, tiež by si mi to mohla, please, poslať? :)

5 Arakanga Arakanga | E-mail | Web | 22. července 2008 v 14:38 | Reagovat

Určitě :) Za chvilku to máš na mailu. Kdybys chtěla poslat cokoliv dalšího od nich, jen dej vědět a pokud to budu mít, zašlu :D

6 Sonia Sonia | E-mail | Web | 22. července 2008 v 20:04 | Reagovat

=O Vďaka stonásobná, už som to i počúvla a neviem, čo na to napísať :D Pokiaľ by to vážne bol keltský jazyk, tak to znie skôr ako nadávanie alebo čo než zmysluplné vety XD Najmä

Ah ma wee HACH patew mae bo clee HACH maneagh,

keď nehrá hudba, je parádny XD

No, v tom prípade by si nebola taká dobrá a neposlala mi We are the beaver, ak máš? Kým by som to ja stiahla... :D

7 Arakanga Arakanga | E-mail | Web | 22. července 2008 v 20:18 | Reagovat

Určitě :) Jak říkám, cokoliv zaujme XD Už letím na mail.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama